{"id":1265,"date":"2025-12-20T11:09:17","date_gmt":"2025-12-20T17:09:17","guid":{"rendered":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/?post_type=product&#038;p=1265"},"modified":"2026-03-17T16:35:59","modified_gmt":"2026-03-17T21:35:59","slug":"the-cemetery-the-hours-and-mrs-death","status":"publish","type":"product","link":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/product\/the-cemetery-the-hours-and-mrs-death","title":{"rendered":"The Cemetery, The Hours, &#038; Mrs. Death"},"content":{"rendered":"<h3>by Salvador Espriu, translated by Antonio Cortijo Oca\u00f1a and Andrew Kaufman<\/h3>\n\t\t\t\t\t\t<style>\r\n\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t#tab_container_1263 {\r\n\toverflow:hidden;\r\n\tdisplay:block;\r\n\twidth:100%;\r\n\tborder:0px solid #ddd;\r\n\tmargin-bottom:30px;\r\n\t}\r\n\r\n#tab_container_1263 .tab-content{\r\n\tpadding:20px;\r\n\tborder: 1px solid #e6e2cc !important;\r\n\tmargin-top: 0px;\r\n\tbackground-color:#fffbe5 !important;\r\n\tcolor: #000000 !important;\r\n\tfont-size:16px !important;\r\n\tfont-family: Open Sans !important;\r\n\t\r\n\t\tborder: 1px solid #e6e2cc !important;\r\n\t}\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs {\r\n    border-bottom: 0px solid #ddd;\r\n}\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li.active > a, #tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li.active > a:hover, #tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li.active > a:focus {\r\n\tcolor: #000000 !important;\r\n\tcursor: default;\r\n\tbackground-color: #fffbe5 !important;\r\n\tborder: 1px solid #e6e2cc !important;\r\n}\r\n\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li > a {\r\n    margin-right: 0px !important; \r\n    line-height: 1.42857143 !important;\r\n    border: 1px solid #ece8d2 !important;\r\n    border-radius: 0px 0px 0 0 !important; \r\n\tbackground-color: #fffbe5 !important;\r\n\tcolor: #000000 !important;\r\n\tpadding: 15px 18px 15px 18px !important;\r\n\ttext-decoration: none !important;\r\n\tfont-size: 14px !important;\r\n\ttext-align:center !important;\r\n\tfont-family: Open Sans !important;\r\n}\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li > a:focus {\r\noutline: 0px !important;\r\n}\r\n\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li > a:before {\r\n\tdisplay:none !important;\r\n}\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li > a:after {\r\n\tdisplay:none !important ;\r\n}\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li{\r\npadding:0px !important ;\r\nmargin:0px;\r\n}\r\n\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li > a:hover , #tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li > a:focus {\r\n    color: #000000 !important;\r\n    background-color: #fffbe5 !important;\r\n\tborder: 1px solid #ece8d2 !important;\r\n\t\r\n}\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li > a .fa{\r\n\r\nmargin-right:5px !important;\r\n\r\nmargin-left:5px !important;\r\n\r\n\r\n}\r\n\r\n\t\t#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs a{\r\n\t\t\tbackground-image: none;\r\n\t\t\tbackground-position: 0 0;\r\n\t\t\tbackground-repeat: repeat-x;\r\n\t\t}\r\n\t\t\t\r\n\r\n\r\n#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li {\r\n    float: left;\r\n    margin-bottom: -1px !important;\r\n\tmargin-right:0px !important; \r\n}\r\n\r\n\r\n#tab_container_1263 .tab-content{\r\noverflow:hidden !important;\r\n}\r\n\r\n\r\n@media (min-width: 769px) {\r\n\r\n\t#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li{\r\n\t\tfloat:left !important ;\r\n\t\t\t\tmargin-right:-1px !important;\r\n\t\t\t\t\t}\r\n\t#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs{\r\n\t\tfloat:none !important;\r\n\t\tmargin:0px !important;\r\n\t}\r\n\r\n\t#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li {\r\n\t\t\t\t\r\n\t}\r\n\t#tab_container_1263 .wpsm_nav{\r\n\t\t\t}\r\n\r\n}\r\n\r\n\r\n\r\n@media (max-width: 768px) {\r\n\t#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li {\r\n\t\t\t\t\r\n\t}\r\n\t#tab_container_1263 .wpsm_nav{\r\n\t\t\t}\r\n}\r\n\r\n\r\n\t.wpsm_nav-tabs li:before{\r\n\t\tdisplay:none !important;\r\n\t}\r\n\r\n\t@media (max-width: 768px) {\r\n\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t.wpsm_nav-tabs{\r\n\t\t\tmargin-left:0px !important;\r\n\t\t\tmargin-right:0px !important; \r\n\t\t\t\r\n\t\t}\r\n\t\t\t\t#tab_container_1263 .wpsm_nav-tabs > li{\r\n\t\t\tfloat:none !important;\r\n\t\t}\r\n\t\t\t\r\n\t}\t\t\t\t<\/style>\r\n\t\t\t\t<div id=\"tab_container_1263\" >\r\n\t \r\n\t\t\t\t\t<ul class=\"wpsm_nav wpsm_nav-tabs\" role=\"tablist\" id=\"myTab_1263\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t<li role=\"presentation\"  class=\"active\"  onclick=\"do_resize()\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#tabs_desc_1263_1\" aria-controls=\"tabs_desc_1263_1\" role=\"tab\" data-toggle=\"tab\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span>Overview<\/span>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/a>\r\n\t\t\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t<li role=\"presentation\"  onclick=\"do_resize()\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"#tabs_desc_1263_2\" aria-controls=\"tabs_desc_1263_2\" role=\"tab\" data-toggle=\"tab\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span>Excerpt<\/span>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/a>\r\n\t\t\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t <\/ul>\r\n\r\n\t\t\t\t\t  <!-- Tab panes -->\r\n\t\t\t\t\t  <div class=\"tab-content\" id=\"tab-content_1263\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t <div role=\"tabpanel\" class=\"tab-pane  in active \" id=\"tabs_desc_1263_1\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t<p class=\"sm_text\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\"Salvador Espriu was one the greatest poets of modern Europe. His work is comparable in stature to that of Dylan Thomas or T. S. Eliot, or Montale or Pasternak.\"<\/span><\/p>\r\n<p class=\"sm_text\" style=\"text-align: right\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\u2014Claude Roy, F\u00e9n\u00e9on Prize for Poetry, The Prix Valery Larbaud, and The Goncourd Prize for Poetry<\/span><\/p>\r\n\u00a0\r\n<p class=\"sm_text\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\"Espriu's voice as rendered here is really the essence of poetry for me: quiet music, indelible images, a subtle yet profoundly affecting emotional register. I will be the first in line to order a copy when it is available.\"<\/span><\/p>\r\n<p class=\"sm_text\" style=\"text-align: right\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\u2014Michael Centore, Editor, <em>Today's American Catholic<\/em><\/span><\/p>\r\n\u00a0\r\n<p class=\"sm_text\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\"This work is a tour-de-force. The translators have excelled in their carefully-crafted renditions. Espriu's poetry comes alive in English. The translations are accurate while providing English readers with a text that reads like poetry. This book will be enjoyed by many English readers in the years to come.\"<\/span><\/p>\r\n<p class=\"sm_text\" style=\"text-align: right\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\u2014Prof. Vicent Martines Peres, Institute of Catalan Studies, University of Alicante<\/span><\/p>\r\n\u00a0\r\n<p class=\"sm_text\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\"I can only underscore the translators' enormous success in incorporating into English the nuances of Espriu's expression. Their work is of a superb quality.\"<\/span><\/p>\r\n<p class=\"sm_text\" style=\"text-align: right\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\">\u2014Dr. Eloi Grasset Morell, Spanish Department, University of California at Santa Barbara<\/span><\/p>\r\n<p style=\"text-align: right\"><\/p>\r\n<p style=\"text-align: left\"><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-1264\" src=\"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/Salvador-Espriu-headshot.jpg\" alt=\"Salvador Espriu\" width=\"193\" height=\"250\" \/><span class=\"sm_text\"><strong>Salvador Espriu<\/strong> (1913-1985) published nine books of poetry, had three plays produced, and while in his late teens and early twenties had six novels published before giving up fiction to concentrate on poetry. Nearly forty years after his death he continues to be regarded as Catalonia\u2019s de facto national poet. During his lifetime he won every major literary prize available to Catalan poets. Described by Harold Bloom as \u201can extraordinary poet by any international standard\u201d and \u201cdeserving of a Nobel prize,\u201d Espriu\u2019s poetry is all but unavailable in English and unknown this side of Catalonia and Spain due largely to the obscurity of the Catalan in which he wrote. The cumulative impact of the childhood deaths of a sister and brother and his own near death from a bronchial illness that required three years of bed rest is reflected in many of his poems. He devoted the time spent convalescing to an intensive reading program focused on ancient Greek, Latin, Hebraic, and Egyptian literature that likewise had a major influence on his work. When well enough he traveled extensively in Italy, Greece, Egypt, and what was then Palestine. Following the death of his father Espriu spent two dispiriting decades laboring in a notary (a type of law practice) to support his mother and surviving siblings. He lived with a sister his entire adult life which was uneventful except for the succession of literary prizes he won, the death of his close friend and mentor, the symbolist poet Barteneu Rossello-Porcel, when both were in their mid twenties, and the impact of the Spanish Civil War and its aftermath.<\/P>\r\n\r\n<p style=\"text-align: left\"><strong>Antonio Cortijo Oca\u00f1a<\/strong> is a Professor in the Department of Spanish and Portuguese Studies at the University of California, Santa Barbara, where he is the founding Director of the Center for Catalan Studies and the founding editor of the journal <em>eHumanista<\/em> (www.ehumanista.ucsb.edu). He has written over 50 books including six volumes of translations, plus critical editions of texts in Catalan, Latin, Spanish, Portuguese, and Italian, and monographs on Iberian Peninsula and colonial Latin-American culture, history, religion, and literature. He received the 2001 <em>Diputaci\u00f3n de Sevilla<\/em> award for his <em>Theory of History and Political Theory in 16th-century Spain<\/em>; the 2011 <em>Scripta Humanistica<\/em> award for his <em>Catalan Humanism<\/em> (together with J. Butiny\u00e0); and the 2017 Francesco Saverio Nitti award for his translation of Ramon Llull\u00b4s <em>A Contemporary Life<\/em> (<em>Vita coaetanea<\/em>) from Latin into Spanish and English.<\/P>\r\n\r\n<p style=\"text-align: left\"><strong>Andrew Kaufman<\/strong> is the author of <em>Earth\u2019s Ends<\/em>, winner of the Pearl Poetry Award; <em>The Cinnamon Bay Sonnets<\/em>, winner of the Center for Book Arts Book Award; <em>Both Sides of the Niger<\/em> (Spuyten Duyvil Press); the <em>Complete Cinnamon Bay Sonnets<\/em> (Rain Mountain Press); and <em>The Rwanda Poems: Voices and Visions<\/em>. \u00a0<\/span><\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t <\/div>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t <div role=\"tabpanel\" class=\"tab-pane \" id=\"tabs_desc_1263_2\">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t      <P><strong>I<\/strong><\/P>\r\n<P>Pels rials baixa el carro<BR>\r\ndel sol, des de carenes<BR>\r\nde fonollars i vinyes<BR>\r\nque jo sempre recordo.<BR>\r\nI passejar\u00e9 per l\u2019ordre<BR>\r\nde verds xiprers imm\u00f2bils<BR>\r\ndamunt la mar en calma.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>I<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">The sun\u2019s chariot drifts down<BR>\r\nthe gullies from fennel and vine-<BR>\r\ncovered hills I always see<BR>\r\nin memory.<BR>\r\nAnd I will stroll among the rows<BR>\r\nof motionless green cypresses<A NAME=\"Text1\"><\/A><A HREF=\"#Note1\"><SUP>1<\/SUP><\/A><BR>\r\nabove the calm sea.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>II<\/strong><\/P>\r\n<P>Quina petita p\u00e0tria<BR>\r\nencercla el cementiri!<BR>\r\nAquesta mar, Sinera,<BR>\r\nturons de pins i vinya,<BR>\r\npols de rials. No estimo<BR>\r\nres m\u00e9s, excepte l\u2019ombra<BR>\r\nviatgera d\u2019un n\u00favol.<BR>\r\nEl lent record dels dies<BR>\r\nque s\u00f3n passats per sempre.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>II<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">How tiny the homeland<BR>\r\nthat surrounds the graveyard.<BR>\r\nThis sea, Sinera,<BR>\r\nthe pine and vineyard-covered hills,<BR>\r\nthe dusty riverbeds. I love nothing more<BR>\r\nthan the shadow<BR>\r\nof a drifting cloud.<BR>\r\nThe slow memory<BR>\r\nof days<BR>\r\nforever gone.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>III<\/strong><\/P>\r\n<P>Sense cap nom ni s\u00edmbol,<BR>\r\nran dels xiprers, dessota<BR>\r\nun poc de pols sorrenca,<BR>\r\nendurida de pluges.<BR>\r\nO que l\u2019oratge escampi<BR>\r\nla cendra per les barques<BR>\r\ni els solcs dibuixad\u00edssims<BR>\r\ni la llum de Sinera.<BR>\r\nClaror d\u2019abril, de p\u00e0tria<BR>\r\nque mor amb mi, quan miro<BR>\r\nels anys i el pas: viatge<BR>\r\nal llarg de lents crepuscles.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>III<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">Without name or symbol,<BR>\r\nbeside the cypress trees,<BR>\r\nbelow a handful of dusty sand<BR>\r\nhardened by rain.<BR>\r\nOh, that the storm might scatter<BR>\r\nthe ashes over the boats,<BR>\r\nand the deep furrows<BR>\r\nand the light of Sinera.<BR>\r\nThe brightness of April and of this homeland<BR>\r\nthat is dying with me as I watch<BR>\r\nthe years pass by: the journey<BR>\r\nthrough slow dusk.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>IV<\/strong><\/P>\r\n<P>Els meus ulls ja no saben<BR>\r\nsin\u00f3 contemplar dies<BR>\r\ni sols perduts. Com sento<BR>\r\nrodar velles tartanes<BR>\r\npels rials de Sinera!<BR>\r\nAl meu record arriben<BR>\r\nolors de mar vetllada<BR>\r\nper clars estius. Perdura<BR>\r\nen els meus dits la rosa<BR>\r\nque vaig collir. I als llavis,<BR>\r\noratge, foc, paraules<BR>\r\nesdevingudes cendra.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>IV<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">My eyes can do no more<BR>\r\nthan contemplate lost days<BR>\r\nand suns. How I hear now<BR>\r\nthe rattling wheels of old horse carts<BR>\r\non Sinera\u2019s dry riverbeds.<BR>\r\nMemories of sea scents<BR>\r\nbring back clear summers keeping watch<BR>\r\nover the waves. The rose<BR>\r\nI plucked lingers in my hand.<BR>\r\nAnd on my lips, <EM>wind, fire,<\/EM> words<BR>\r\nnow turned to ashes.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>V<\/strong><\/P>\r\n<P>Pels portals de Sinera<BR>\r\npasso captant engrunes<BR>\r\nde vells records. Ressona<BR>\r\nals carrers en silenci<BR>\r\nel feble prec in\u00fatil.<BR>\r\nCap caritat no em llesca<BR>\r\nel pa que jo menjava,<BR>\r\nel temps perdut. M\u2019esperen<BR>\r\ntan sols, per fer-me almoina,<BR>\r\nfidels xiprers verd\u00edssims.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>V<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">Passing through Sinera\u2019s gates<BR>\r\ngrasping at crumbs of old memories.<BR>\r\nMy frail, useless prayers<BR>\r\necho in the silent streets.<BR>\r\nCharity never cut the bread I ate,<BR>\r\nthe time I lost. Waiting for me,<BR>\r\nmy only hope for alms,<BR>\r\nare the faithful, verdant cypress trees.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>VI<\/strong><\/P>\r\n<P>Les aranyes filaven<BR>\r\npalaus de rei,<BR>\r\nestances que empresonen<BR>\r\npassos d\u2019hivern.<BR>\r\nLes barques de Sinera<BR>\r\nno surten m\u00e9s,<BR>\r\nperqu\u00e8 els camins de l\u2019aigua<BR>\r\ns\u00f3n fets malb\u00e9.<BR>\r\nEl sol no pot estendre,<BR>\r\nper als ulls cecs,<BR>\r\ndomassos de les festes<BR>\r\ndamunt el gel.<BR>\r\nAls rials ja no sona<BR>\r\ncap cascavell.<BR>\r\nAvan\u00e7o per rengleres<BR>\r\nde xiprers.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>VI<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">Spiders have spun<BR>\r\npalaces for kings,<BR>\r\nrooms that imprison<BR>\r\nwinter\u2019s footsteps.<BR>\r\nSinera\u2019s boats<BR>\r\nno longer leave port<BR>\r\nbecause the pathways of the sea<BR>\r\nare broken.<BR>\r\nThe sun cannot help<BR>\r\nblind eyes see festive damasks<BR>\r\nspread over ice.<BR>\r\nThere is no sound<BR>\r\nof cowbells on the dry riverbeds.<BR>\r\nI make my way between long rows<BR>\r\nof cypress trees.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>VII<\/strong><\/P>\r\n<P>Arriba el ra\u00efm tendre,<BR>\r\nportat per dits ben\u00e8vols<BR>\r\ndel sant m\u00e0rtir de plata.<BR>\r\nEn process\u00f3 tremolen<BR>\r\nllumenetes de ciris<BR>\r\ni acompanyen la tarda<BR>\r\na ben morir: vi\u00e0tic<BR>\r\ndels records de Sinera.<BR>\r\nPer contemplar-los pujo<BR>\r\non el xiprer vigila.<BR>\r\nClarors de lluna besen<BR>\r\njerarquia de cimes.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>VII<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">The tender grapes arrive,<BR>\r\nbrought by the benevolent<BR>\r\nfingers of the martyred saint of silver.<A NAME=\"Text2\"><\/A><A HREF=\"#Note2\"><SUP>2<\/SUP><\/A><BR>\r\nLit candles tremble in the procession<BR>\r\nthat accompanies the evening<BR>\r\nto a good death: the last rites<BR>\r\nfor the memory of Sinera.<BR>\r\nTo contemplate them I climb<BR>\r\nto where the cypress tree keeps watch.<BR>\r\nBright moonlight kisses the treetops.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>VIII<\/strong><\/P>\r\n<P>Plour\u00e0. L\u2019\u00e0via Muntala<BR>\r\ndesa el sol a l\u2019armari<BR>\r\ndel mal temps, entre puntes<BR>\r\nde mantellina fetes<BR>\r\nper ditets de Sinera.<BR>\r\nAlgun ocell voldria<BR>\r\npenetrar les dif\u00edcils<BR>\r\npresons de llum. Contemplo<BR>\r\nserens xiprers a l\u2019ample<BR>\r\njard\u00ed del meu silenci.<BR>\r\nPassen dofins pels l\u00edmits<BR>\r\nd\u2019aquesta mar antiga.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>VIII<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">It will rain. Grandma Muntala<A NAME=\"Text3\"><\/A><A HREF=\"#Note3\"><SUP>3<\/SUP><\/A><BR>\r\nputs the sun away in a cupboard<BR>\r\nof bad weather, among the manila lace<BR>\r\nstitched by small Sineran fingers.<BR>\r\nSome bird would like<BR>\r\nto pierce the dense<BR>\r\nprison walls of light. I contemplate<BR>\r\nthe serene cypress trees in the vast<BR>\r\ngarden of my silence.<BR>\r\nDolphins pass by in the far reaches<BR>\r\nof this ancient sea.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>IX<\/strong><\/P>\r\n<P>Vol de records de pluja<BR>\r\naguditz\u00e0 el suplici <BR>\r\nd\u2019aquestes flors que moren<BR>\r\nal fr\u00e0gil pas harm\u00f2nic<BR>\r\nde la tarda i de l\u2019aigua.<BR>\r\nCom calla el mar! Enlaire,<BR>\r\ntriomf, dest\u00ed, reialme,<BR>\r\nescomesa de puntes.<BR>\r\nEls xiprers recollien<BR>\r\nclaror de cel plorada<BR>\r\nen miralls momentanis.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>IX<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">Flights of remembered rain<BR>\r\nsharpened the agony<BR>\r\nof these flowers, dying<BR>\r\nin fragile harmony<BR>\r\nwith the afternoon and water.<BR>\r\nHow silent the sea! From on high<BR>\r\nwait daggers of triumph, fate, and kingdom.<A NAME=\"Text4\"><\/A><A HREF=\"#Note4\"><SUP>4<\/SUP><\/A><BR>\r\nThe cypress trees hold<BR>\r\nthe brightness of a sky that wept<BR>\r\nin momentary mirrors.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>X<\/strong><\/P>\r\n<P>Ordenador de rengles<BR>\r\nde xiprers i silenci,<BR>\r\nconferir\u00e9 serena<BR>\r\nautoritat de m\u00e0gics<BR>\r\nceptres a mans augustes.<BR>\r\nVent nocturn, himne, bronze<BR>\r\nantic contra l\u2019ex\u00e8rcit<BR>\r\nde la pluja, dif\u00edcil<BR>\r\nsolitud retrobada.<BR>\r\nD\u00e9us pastors amuntanyen<BR>\r\nd\u00f2cils ramats de n\u00favols.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>X<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">Arranger of rows<BR>\r\nof cypress trees and silence,<BR>\r\nI will bestow the serene<BR>\r\nauthority of magic<BR>\r\nscepters on august hands.<BR>\r\nNight wind, hymns, ancient bronze<BR>\r\nagainst the army<BR>\r\nof rain, hard<BR>\r\nsolitude once again.<BR>\r\nShepherd gods drive meek flocks of summer clouds<BR>\r\nup the mountains.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"text-align: center\">#<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n\r\n      <P><strong>XI<\/strong><\/P>\r\n<P>La pluja mor, oferta<BR>\r\nmirall d\u2019ella mateixa.<BR>\r\nLlums vacil lants atrauen<BR>\r\n\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0lentes falenes.<BR>\r\n<BR>\r\nEl vent nocturn parava<BR>\r\nals camps, al cementiri.<BR>\r\nQuan torni a desvetllar-se,<BR>\r\n\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0ser\u00e0 el nou dia.<\/P>\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\"><STRONG>XI<\/STRONG><\/P>\r\n<P style=\"margin-left: 100px\">The rain dies, offering<BR>\r\nup its mirrored image.<BR>\r\nFlickering lights draw<BR>\r\n\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0slow moths.<BR>\r\n<BR>\r\nThe night wind ceased<BR>\r\nin the fields, in the cemetery.<BR>\r\nWhen it wakes again<BR>\r\n\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0it will be a new day.<\/P>\r\n\r\n<P>\u00a0<\/P>\r\n<HR width=\"25%\">\r\n<P><A NAME=\"Note1\"><\/A><A HREF=\"#Text1\"><SUP>1<\/SUP><\/A>Cypress trees are commonly found in Catalan and other Christian cemeteries as symbols of eternal life. They abound in Catalan landscape and appear frequently in Espriu\u2019s work symbolizing of both death and spiritual longing.<\/P>\r\n<P><A NAME=\"Note2\"><\/A><A HREF=\"#Text2\"><SUP>2<\/SUP><\/A>The poem uses the image of the viaticum procession, where the host and wine are brought to a dying person as part of the last rights, in a container or containers made of silver.<\/P>\r\n<P><A NAME=\"Note3\"><\/A><A HREF=\"#Text3\"><SUP>3<\/SUP><\/A>\u201cGrandma Muntala\u201d personifies a mountain in Catalonia.<\/P>\r\n<P><A NAME=\"Note4\"><\/A><A HREF=\"#Text4\"><SUP>4<\/SUP><\/A>The literal translation of Line 7 is \u201c...sharp edges of triumph, fate, kingdom.\u201d<\/P>\t\t\t\t\t\t <\/div>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t <\/div>\r\n\t\t\t\t\t \r\n\t\t\t\t <\/div>\r\n <script>\r\n\t\tjQuery(function () {\r\n\t\t\tjQuery('#myTab_1263 a:first').tab('show')\r\n\t\t});\r\n\t\t\r\n\t\t\t\tjQuery(function(){\r\n\t\t\tvar b=\"fadeIn\";\r\n\t\t\tvar c;\r\n\t\t\tvar a;\r\n\t\t\td(jQuery(\"#myTab_1263 a\"),jQuery(\"#tab-content_1263\"));function d(e,f,g){\r\n\t\t\t\te.click(function(i){\r\n\t\t\t\t\ti.preventDefault();\r\n\t\t\t\t\tjQuery(this).tab(\"show\");\r\n\t\t\t\t\tvar h=jQuery(this).data(\"easein\");\r\n\t\t\t\t\tif(c){c.removeClass(a);}\r\n\t\t\t\t\tif(h){f.find(\"div.active\").addClass(\"animated \"+h);a=h;}\r\n\t\t\t\t\telse{if(g){f.find(\"div.active\").addClass(\"animated \"+g);a=g;}else{f.find(\"div.active\").addClass(\"animated \"+b);a=b;}}c=f.find(\"div.active\");\r\n\t\t\t\t});\r\n\t\t\t}\r\n\t\t});\r\n\t\t\r\n\r\n\t\tfunction do_resize(){\r\n\r\n\t\t\tvar width=jQuery( '.tab-content .tab-pane iframe' ).width();\r\n\t\t\tvar height=jQuery( '.tab-content .tab-pane iframe' ).height();\r\n\r\n\t\t\tvar toggleSize = true;\r\n\t\t\tjQuery('iframe').animate({\r\n\t\t\t    width: toggleSize ? width : 640,\r\n\t\t\t    height: toggleSize ? height : 360\r\n\t\t\t  }, 250);\r\n\r\n\t\t\t  toggleSize = !toggleSize;\r\n\t\t}\r\n\r\n\r\n\t<\/script>\r\n\t\t\t\t\r\n\t\t\t\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>by Salvador Espriu, translated by Antonio Cortijo Oca\u00f1a and Andrew Kaufman<\/p>\n","protected":false},"featured_media":1266,"template":"","meta":[],"product_brand":[],"product_cat":[28],"product_tag":[70,80,79],"class_list":{"0":"post-1265","1":"product","2":"type-product","3":"status-publish","4":"has-post-thumbnail","6":"product_cat-poetry","7":"product_tag-andrew-kaufman","8":"product_tag-antonio-cortijo-ocana","9":"product_tag-salvador-espriu","11":"first","12":"instock","13":"shipping-taxable","14":"purchasable","15":"product-type-simple"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/product\/1265","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/product"}],"about":[{"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/product"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1266"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1265"}],"wp:term":[{"taxonomy":"product_brand","embeddable":true,"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/product_brand?post=1265"},{"taxonomy":"product_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/product_cat?post=1265"},{"taxonomy":"product_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/rainmountainpress.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/product_tag?post=1265"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}